Yo habia conocido cubanos en Uruguay, muy linda gente, con algunos modismos llamativos, siempre les entendí todo lo que decian. Lo mismo pasaba con los peruanos que también tuve como compañeros de trabajo. Pero cuando encontré puertorriqueños por primera vez me sentí confundida y desconcertada. No les entedía nada. No cómo a los dominicanos a los cuales sólo me bastaba preguntar el significado de algunas palabras. Los puertorriqueños parecían tener otro idioma . Después fui aprendiendo que los más educados hablan un español más parecido al nuestro, con algunas palabras diferentes pero siempre entendible. Los que no han tenido acceso a la educación hablan un slang (lunfardo) mas críptico. Entonces pensé, yo podría hablar lunfardo rioplatense y seguramente ellos no entenderían nada. Seguro, yo no sé hablar lunfardo, sólo sé algunas palabras, a veces trato de traducir algún tango y en verdad a algunos términos no les conozco el significado, pese a que mi padre le gustaba a veces hablar lunfardo y algunos términos se incorporaron a mi acerbo. Pero hace unos dias escuché el lunfardo mejicano y fue impactante. Es realmente otro idioma.
Andando en la calle aca en gringolandia se oyen muchos dialectos del inglés. Me decía mi antiguo profe de inglés que hay 61 dialectos en USA, además de los idiomas de los inmigrantes y de los nativos y además del spanglish, muy usado por los caribeños. Es impactante oir gente hablando una mezcla rara donde se dicen 3 palabras en inglés y tres en espanol, o donde se habla 3 minutos en español y 3 en inglés. Los caribeños usan el imperfecto del subjuntivo en vez del condicional del indicativo, y los centroamericanos usan el subjuntivo en formas diferentes a nosotros los americanos del sur. El presente perfecto y el pasado perfecto del indicativo no los he oido nunca de boca de los inmigrantes hispanos en esta región. También he visto que los dominicanos usan como una forma del verbo haber, "habemos", para el hay de nosotros. Entonces recordé haber oido al ex-presidente Lacalle usar ese vocablo y me descubrí a mi misma conjugando erroneamente nosotros habemos.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
3 comments:
Uy amiga....te leo y recuerdo el texto único de 6o año con las conjugaciones verbales :-))
Eso sí tal vez a vos te llamen la atención las formas de conjugar ahi pero te apuesto que si pregunto a mis alumnos de bachillerato sobre algunos de los tiempos que mencionas pondrían cara de ¿en qué idioma habla?
besos y feliz 2007
Gabriela Uy
Muchas gracias Gabriela y felicidades para ti también
Es muy enriquecedor saber como hablan otras personas de otros lados...
Yo cuando me mude para California y empeze a juntarme con gente de Mexico, estaba requete perdido, hasta que me empeze a acostumbrar a la jerga de ell@s.
Post a Comment